영어에서의 대답과 한글에서의 대답에는 다소 차이가 있습니다.
처음에 많이 혼동되는 부분이고, 지금도 한국사람이라면 혼동될 수 밖에 없는 부분입니다.
학교에서 배우신 부정의문문과 부가의문문이라는 것이 있는데요...
어려운 용어 제목은 잠시 잊어 주시고 따라와 주시면 헷갈리지 않고 쉽게 익히실 수 있습니다.
오늘 중요한 것은 부정의문문과 부가의문문이 무엇인지는 중요하지 않습니다.
영어에서의 바른 대답을 이해하기 위한 내용입니다.
먼저 어떻게 점심식사에 대한 문의를 통해 어떻게 다른지 확인해 보겠습니다.
평서문에서는 동일합니다.(먹은 경우 = 파란색, 안 먹은 경우 = 빨간색)
*한글*
질문 : 너 점심 먹었어?
대답 : 응(먹은 경우), 아니(안 먹은 경우)
*영어*
질문 : Did you have a lunch?
대답 : Yes, I did.(먹은 경우), No, I don't(안 먹은 경우)
당연히 대답이 다르지 않습니다. 일반적인 문장이니까요.
그런데, 부정의문문에서는 다릅니다.
*한글*
질문 : 너 점심 안 먹었지?
대답 : 응(안먹은 경우)/아니(먹은 경우)
*영어*
질문 : Didn't you have a lunch? (너 점심 안 먹었지?)
대답 : Yes, I did(아니, 먹었어)/ No, I didn't(응, 안먹었어)
부정으로 물어보게 되면 한글과 영어의 대답은 정반대가 되버립니다.
부가 의문문은 어떨까요?
*한글*
질문 : 너 점심 안먹었어, 그렇지?
대답 : 응(안먹은 경우)/아니(먹었어)
*영어*
질문 : You didn't have a lunch, did you ?
대답: Yes, I did(아니, 먹었어)/No, I didn't(응, 안먹었어)
역시 한글과는 다르게 반대로 대답을 합니다.
그러다 보니, 우리는 한글과 다른 대답을 익히기 위해서.. 이렇게 생각합니다.
"한글과 반대로 생각하면 되겠네"
"먹었으면, No라고 하고, 안 먹었으면 Yes라고 외우자 !"
틀린 말은 아닙니다. 그러나 그렇게 하시게 되면,
회화를 배우면서 순발력이 떨어집니다. 반대로 말하기 위해서 생각을 해야 하니까요..
해답은 쉽습니다.
한글은 물어본사람의 의도에 따라 맞게 대답해야 합니다.
따라서 때로는 "응, 안먹었어" 와 같이 긍정과 부정이 공존할 수 있습니다.
그런데 영어는 말씀드렸다시피, 문법을 우선시 합니다. 따라서 부정문, 긍정문을 구분할 수 밖에 없습니다.
그런 영어의 특성상... 한가지로만 표현이 되어야겠죠..
무슨말인가 하면,
Yes, I don't
No, I do
이런 말은 영어에 존재하지 않는다는 것입니다.
한글에서는 "응, 아니야.." , "아니, 맞아" 처럼 표현할 수 있지만, 영어는 그 느낌을 표현할 수 있지만 다른 형태인 것입니다.
결국 한글은 물어본사람의 의도를 잘 알아야하고,
영어는 의도에 관계없이 '나만 잘 말하면' 됩니다.
상대방이 먹었지?, 안 먹었지?, 먹은 것 아니지? 어떻게 물어보더라도....무조건...
내가 먹었으면, Yes (긍정)
내가 안먹었으면, No(부정)
입니다.
일단 상황을 설정해서 보여드리겠습니다.
친구가 당신에게 휴대폰을 가져왔는지 물어봅니다. 당신은 가져오지 않은 상태이고요.
친구 : Did you bring Cellphone ?
나 : No, I didn't
친구 : you didn't bring Cellphone, did you. ? (너 휴대폰 안가져 왔지, 가져왔어? )
나 : No, I didn't (아니, 안 가져왔어)
친구 : Didn't you bring Cellphone?
나 : No, I didn't(아니 안 가져왔어)
어떤 질문을 하더라도, 대답이 바뀌지 않습니다.
이번에는 휴대폰을 가져왔다고 가정하겠습니다.
친구 : Did you bring Cellphone ?
나 : Yes, I did.(응, 가져왔어)
친구 : you didn't bring Cellphone, did you. ? (너 휴대폰 안가져 왔지, 가져왔어? )
나 : Yes, I did.(응, 가져왔어)
친구 : Didn't you bring Cellphone?
나 : Yes, I did.(응, 가져왔어)
대답이 바뀌지 않습니다.
앞으로는 당황하지 마시고, 내 입장에서 생각하시면 틀리지 않으실 수 있습니다.
긍정이면 Yes, 부정이면 No입니다.
'원서 번역' 카테고리의 다른 글
2-3 금성에서의 삶 (2) | 2020.06.15 |
---|---|
2-2 화성에서의 삶 (2) | 2020.06.13 |
2-1 미스터 수리공과 가사 개선 위원회 (2) | 2020.06.11 |
1-4 좋은 의도로는 충분하지 않다. (0) | 2020.06.10 |
1-3 우리의 차이에 대한 개관 (4) | 2020.06.09 |
댓글